夢を英語でいうとドリームである。
また、夢という言葉には寝ている時に見るものと、将来の願望という意味がある。
これは、ドリームという言葉も同じである。
とても不思議に思った。
寝ている時に見るものと、将来の願望って結構違うものだし、それぞれに単語があってもいいと思う。
でも、奇跡的に同じ2つの意味を持つ単語が生まれた。
とてもロマンを感じた。
同じ地球とはいえ、全く別の地で生まれた言語だが同じような感覚で単語を作られていたことに。
でも、真実は違った。
元々夢は寝ている時に見るものの意味しかなかったが、ドリームを和訳した際、日本語の夢にも将来の願望という意味を与えられたそうだ。
なんだか残念。